Actualizado el 12 de marzo de 2015

Ernest Jandl

Por: . 9|3|2015

¿Hemos sabido, durante todos estos años, explorar siquiera, o llegar a descubrir nuevos dispositivos de lectura?

En tal sentido, lo más avanzado en nuestros predios no vino a ser, durante la década de los 90, la granjeada experiencia del grupo Diáspora(s). Me inclino a pensar por los resultados de dos autores: Julio Moracen y Domingo Acosta cuya poesía actuante (…) Desde mi punto de vista aquellas experiencias devenidas del teatro, devenidas intervenciones públicas en sí mismas, constituían una mezcla entre declamaciones, jitanjáforas, juegos de palabras o del lenguaje (1),danza, narración oral, sones (a la manera de Nicolás Guillén), desplazamientos escénicos, sonidos guturales, más todo lo que tiene que ver con el llamado complejo de la rumba, sin música de fondo, sin acompañamiento musical, presente lo civil, la poesía urbana muy presente, “todo mezclado” o, como diría un niño de muy corta edad: “Y muchas cosas más”.

Pero veamos: en una singular entrevista de una sola pregunta, con arreglo a una única respuesta, y titulada Acerca de una economía sospechosa (2) a ambos, Domingo Acosta y Julio Moracén…

Yo: ¿Qué es la poesía actuante?

Ellos: EL AUTOR DENTRO DEL MERCADO. LA POESIA ACTUANTE

POESIA ES LA MODULACION DE LA VOZ DEL PENSAMIENTO. EL POETA FUERA DE LUGAR, LOS RESTOS MORTALES DEL AMOR, LA INDIGENCIA SOCIAL, LA BASURA URBANA, EL AZUL DEL MAR Y LA DEVOCION A DIOS (?)

ACTUANTE  ES EL HOMBRE QUE EJECUTA ACCIONES

Poesía Actuante es una forma de resolver la acción performática, es una manera de entender cómo el artista realiza un repertorio variable de su producción artísticaUn pintor actúa plásticamente, mediante un happening, una performance o acción plástica para que el público preste atención a su obra; el músico grita  al oído de la cultura de masas.

El poeta actuante entra y sale del mercado, juega con él, con conciencia e ironía, evitando ser aplastado por medio de la construcción de una red donde entran múltiples lenguajes en colaboración con diversos protagonistas sociales. El poeta actuante participa de una nueva cultura popular, excéntrica, disforme, horizontal, basada en la contaminación, versus la cultura de masas centralizada, patronizada, unívoca, obcecada por la atribución autoral (copyright).

Poesía actuante puede entonces ser definida como el espacio de creación, espacio que se define a partir de la producción de los artistas contemporáneos, de Eugenio Barba y Fura del Baus hasta el Bando de Teatro Olodum, desde las manifestaciones religiosas hasta los fenómenos de la cultura de masas, como World Music o New Age.

La poesía actuante, con sus repertorios variables, busca quebrar la distancia entre la cultura hegemónica y las manifestaciones artísticas marginales: Clementina de Jesús, Cesaria Evora y Compay Segundo son ejemplos de poesía actuante. En el sentido gramsciano, es la cultura subalterna elevada a la posición de cultura hegemónica, es el espacio de creación que existe entre ellas. ¿O acaso tú querías saber más?

¿Un manifiesto? Casi. Como el dadaísta Hugo Ball, Kurt Schwitters (¿alguien que lo haya podido leer, o escuchar, ha pretendido olvidar su Ursonate?)… o, mejor, como los propios dadaístas, Ernest Jandl (Viena, 1925-2000) es un perfecto (vaya término el que hemos encontrado) manejador de la poesía fonética. ¿Un manipulador? Siento decir. Solo que Jandl, y esto sí es una suerte, no es sólo autor de poesía fonética. Dentro de esta naturaleza (me refiero a la naturaleza del poema fonético) quizás se podría asegurar que ninguna voz es mejor para leerla que la de sus propios cultores. Recordemos además un dato: los acorazados trajes de Hugo Ball a la hora de leer (¿de escandalizar?).

Pero es que el mismo Jandl ha dicho poseer un principio: “Escribo diferentes clases de poemas”. Y además: “Esto tuvo que decirse en 1967, de una manera absolutamente lapidaria, para rechazar etiquetas con las cuales suelen facilitarse las cosas los analistas de la literatura” (3) Quizás por eso entienda la poesía como un espacio donde se podría intentar rebasar los límites prefijados en/desde los días del Cabaret Voltaire. Que sepamos, Ernst no ha ocultado su admiración por la poesía concreta, ni por el Dadá, ni… De ahí, es muy probable, su interesante teoría acerca del sentido y, el sinsentido en la poesía que propuso activar:

“El sinsentido, como desviación consciente de la lógica de la lengua cotidiana y del pensamiento sistemático, tiene una fuerza rejuvenecedora, que retrasa el desgaste, si no es que llega a impedirlo. Por eso amo los poemas y textos de Morgenstern, Schwitters, los dadaístas, Gertrude Stein, Friederike Mayröcker, Artmann y Rühm, y extraigo fuerzas de ellos. En su poesía todos ellos han destronado al sentido como regente absoluto, gracias a lo cual han ampliado el territorio de la poesía en dirección a lo desconocido, vasto como la vida misma, que por ninguna parte, por mucho que miro, está cercada por el sentido.” (4)

De este autor, Ernest Jandl, habría que hablar de su singular relación con Friederike Mayröcker, y que no son pocas las encuestas que suelen incluirlo entre los diez poetas de expresión alemana más importantes del siglo XX. En Cuba, La Torre de Letras ha hecho circular la antología Para hacer un poema, con selección y traducción y prólogo de Francisco Díaz Solar. El árbol artificial, La adaptación de la gorra y Peter y la vaca, son algunos de sus múltiples y variados libros. Tal como Augusto de Campos, tal como Edoardo Sanguineti, Jandl trabajó con músicos. Escribió para la radio y el teatro. Supo difundir, y nadie duda que muy bien, todo lo que pudo de las lecturas derivadas de su propia obra, en casi todo tipo de formato (entiéndase soporte) según los tiempos. Según pasan y pasaban los tiempos…

 Notas

 1)    En clara salutación ¿consciente o inconscientemente? a Charles Albert por un lado y Ludwig Wittgenstein por el otro.

 2)    De la serie Poetas en su voz, Producciones Del palenque y para… No ha que puso a circular ¡por fin! siempre de manera underground, no faltaba más, el CD ¡Sirigañaaa…! (2000) con parte de la obra de Domingo Acosta y Julio Moracén. La entrevista Acerca de una economía sospechosa a cargo R. R. A., aquí citada, forma parte de la nota del disco.

 ¿Más sobre Producciones Del palenque y para…? CDs Materia alucinante (2004) de Caridad Atencio; Casa Quebec (2005) de Antonio Armenteros; Bola de leche (2008) de Ismael González Castañer, y Los negros galantes o Dime si te sobre pones de Julio Mitjans, aparecido en el 2010. Llama la atención que las notas al CD de Caridad Atencio aparecen escritas por Julio Moracen; el de Antonio Armenteros por Julio Mitjans; el de Ismael González por Antonio Armenteros. Y el de Julio Mitjans por Caridad Atencio. Los discos de Dolores Labarcena, y Rito Ramón Aroche se encuentran aún en estado de gestación. Casi por concretar del mismo modo un ambicioso DVD nombrado desde hace ya Del palenque y para… donde se pretende resumir poéticas, entrevistas, action poetry, performance, publicaciones, spoking word, poesía visual, fotos, poesía actuante, lecturas, programas de radio y televisivos.

“Uuuuuuhhhhh”, cualquiera diría. Por tanto, eso también creen ellos, pues ya veremos.

 3)    Ernst Jandl, Observaciones sobre el arte de la poesía, pág. 24.Traducción Francisco Díaz Solar, en Revista Diáspora(s) Documentos 6, Marzo 2001, La Habana, Cuba.

 4)    Ob. citada pág. 27. Nuestros, los subrayados.

 Scheer

 heer scheer pues lo hubo pero de regreso

no viene a las caras de mi recuerdo

frau scheer sí trigueña casi gorda talla mediana

supuestamente siempre con su esposo buena cama

frente a mi madre la cabeza se rompía

asuntos familiares comunes para todos

como arreglarlos rectificarlos de qué modo

mientras blúmers ajustadores pulovitos colocaba

donde mi madre de costumbre los examinaba

hasta que también un catálogo con damas

en ropa interior a mi madre mostraba

pero robi decía no eso no lo quiero

la madre elogiaba mucho abstenerse del sexo

es en eso que los judíos hacen mal

demasiado libre en ellos lo sexual

hasta que en sus vidrieras JUDÍOS escribieron

herr scheer frau scheer cuantos más en silencio desaparecieron.

 Traducción: Francisco Díaz Solar

 

 

Categoría: Los raros | Tags: | | |

Director: Fidel Díaz Castro

Diseño web: Héctor Otero

Relaciones públicas: Racso Morejón

Redacción digital: Editor: Racso Morejón y Darío Alejandro Escobar

webmaster: Racso Morejón

Desarrollador web: Escael Marrero

El Caimán Barbudo © Todos los derechos reservados